豪尔赫·路易斯·博尔赫斯是一位阿根廷作家、诗人和评论家,也担任过翻译工作。他于1899年8月24日出生在布宜诺斯艾利斯,并在青年时期随家人前往欧洲旅行。他于1923年出版了他的第一本诗集《布宜诺斯艾利斯激情》,并于1925年出版了他的第一本散文集《探讨集》。在之后的岁月中,他陆续发表了诸如《恶棍列传》等短篇小说集,逐渐在阿根廷文坛上建立起了自己的地位。他的代表作包括《圣马丁纪行》,《老虎的金黄》,《小径分岔的花园》,《阿莱夫》,《永恒史》和《探讨别集》等,这些作品赢得了全球读者的赞誉。
博尔赫斯还翻译了许多作品,包括王尔德、吴尔夫和福克纳等作家的作品。他曾担任阿根廷国家图书馆的馆长和布宜诺斯艾利斯大学的文学教授。他获得了多个文学大奖,包括阿根廷国家文学奖、福门托国际出版奖、耶路撒冷奖、巴尔赞奖、奇诺·德尔杜卡奖和塞万提斯奖等。他于1986年6月14日在瑞士日内瓦去世。同时,王永年是一位著名的翻译家,他来自浙江定海,并毕业于上海圣约翰大学,精通多种语言。
豪尔赫·路易斯·博尔赫斯(1899-1986),阿根廷诗人、小说家、评论家、翻译家,西班牙语文学大师。一八九九年八月二十四日出生于布宜诺斯艾利斯,少年时随家人旅居欧洲。一九二三年出版第一部诗集《布宜诺斯艾利斯激情》,一九二五年出版第一部随笔集《探讨集》,一九三五年出版第一部短篇小说集《恶棍列传》,逐步奠定在阿根廷文坛的地位。代表诗集《圣马丁札记》、《老虎的金黄》,小说集《小径分岔的花园》、《阿莱夫》,随笔集《永恒史》、《探讨别集》等更为其赢得国际声誉。译有王尔德、吴尔夫、福克纳等作家作品。曾任阿根廷国家图书馆馆长、布宜诺斯艾利斯大学文学教授,获得阿根廷国家文学奖、福门托国际出版奖、耶路撒冷奖、巴尔赞奖、奇诺·德尔杜卡奖、塞万提斯奖等多个文学大奖。一九八六年六月十四日病逝于瑞士日内瓦。王永年,著名翻译家,浙江定海人,毕业于上海圣约翰大学,精通英文、俄文、西班牙文、意大利文等多种语言,曾任中学俄语教师、外国文学编辑,一九五九年起担任新华社西班牙语译审,曾派驻墨西哥等西语系国家,他的西班牙语文学译著有巴勃罗·聂鲁达的诗和散文、加西亚、马尔克斯《迷宫中的将军》等,还译有《耶路撒冷的解放》、《十日谈》、《欧·亨利小说全集》、《伊甸之东》、《在路上》等多部名作。译者徐鹤林,南京大学西班牙语系教授,长期从事西班牙语教学工作,编著多部西班牙语教材教辅图书。
相关推荐
© 2023-2025 百科书库. All Rights Reserved.
读者评价
看懂是指理解情节的巧妙设计,似乎又能对某些话语深有体会,比如:“在什么情況下一部书才能成为无限。我认为只有一种情况,那就是循环不已、周而复始。最让我难以释怀的,是总感觉读懂点什么,使劲儿体会,却似乎不确定领悟的合乎作者本意,然后还读不出这个本意……...
一部短篇小说集,作者又是南美作家,有“作家中的作家”之称的博尔赫斯。莫言的一些作品,都属于这种体裁,足见,博尔赫斯的小说,对于其他作家的影响,可能这就是他被称为“作家中的作家”的原因吧。这本小说讲的是,一战期间,一个在青岛英语老师,给德国当间谍,通过暗杀一个作家而传递情报的故事。...
皮埃尔·梅纳尔未完成的《吉诃徳》,是对塞万提斯《堂吉诃德》逐字逐句的复制,除了前言之外所有的内容都是一模一样的,这在现实的世界是无法现象的,这意味着抄袭,而对于博尔赫斯而言皮埃尔·梅纳尔通过故意搞乱时代和作品归属的技巧丰富了认真读书的基本艺术。...
读博尔赫斯是需要足够冷静的头脑和充沛的精力的,哪怕这本书只有99页,也充分调动了我各个领域为数不多的脑细胞。他是用哲学和玄学的方法来阐述一些深刻而神秘的主题的,但通常天马行空的想象力和知识信息把读者和他自己都带向偏离。...
梅纳尔设想了两种方法,这是后者,被否决掉的方法是成为原作者,这意味着他要着手开始获取和原作者同等无差别的知识和经验,然而三百年的时间差所带来的两人间的视域差就注定了这个方案的可能性无限趋于0。那么乐观一点反过来看的解释就是“一千个读者心中有一千个哈姆雷特”,这个道理和博尔赫斯的这篇文章可以是一体两面的,既然无法达到根源意义,我的解读难道就不能是正确的吗?...