本书为上海电影译制厂元老级配音艺术家、译制片导演苏秀唯一的回忆录。她在书中完整、生动地回顾了自己在配音界六十年的艺术工作和生活,并回忆了与邱岳峰、尚华、毕克等老一辈配音大师以及童自荣、李梓、曹雷等年轻一辈的交往和合作。同时,书中也收录了苏秀的宝贵经验和心得,以及电影艺术的相关札记。
苏秀的笔触展现出了一个丰富多彩的世界,其中保存了大量有关配音事业的第一手材料。读者可以从中了解到配音工作的台前幕后故事,以及老一辈译制片艺术家的鲜活身影和动人事迹。同样,读者也可以一窥上世纪50-80年代文艺风向及历史洪流中真实的艺术家命运。
此外,本书还收录了作者生活、工作的珍贵留影,真实记录了那些“好声音”诞生的历程。通过这些珍贵的照片,读者可以深入了解译制片黄金岁月中,艺术与人生的相互磨合和交织。
苏秀,中国第一代配音表演艺术家,上海电影译制厂著名配音导演、演员。1926年出生于长春,1931年迁居哈尔滨。1950年起先后任上海电影制片厂翻译片组、上海电影译制厂配音演员和译制导演。1984年退休后在上海电视台和上海电影资料馆任译制导演。现居上海。苏秀用声音塑造的外国影片中的经典形象不计其数,还以出众的才华执导了一百多部译制影片。配音代表作品有《尼罗河上的惨案》、《第四十一》、《孤星血泪》、《化身博士》、《红与黑》等;译制导演代表作有《阴谋与爱情》、《中锋在黎明前死去》、《远山的呼唤》、《我两岁》、《天鹅湖》、《虎口脱险》、《冰海沉船》等。.
相关推荐
© 2023-2025 百科书库. All Rights Reserved.
读者评价
念台词、对口型、理解人物形象、了解故事主题,最终完成对作品整体的二次创作,使参演者与欣赏者同时得到艺术之美的享受,真是一种再美妙不过的体验了——能直接观摩原版影片就如同能直接阅读文学原作一样固然是一种原汁原味的难得经验,但译制片和翻译作品使用本国语言对外来作品进行一番精细打磨、重新阐释何尝不增添了别样乐趣,为什么要厚此而薄彼,非要把西化进行到底呢~话说小学时,我也曾做过一段时间校内广播台的播音员,每周两次在孩子们午休的时候坐在话筒后头,手里紧张地捏着一沓稿子,生怕念错、读漏了一个字,以至于下播后回到教室,...
《简·爱》、《追捕》、《尼罗河上的惨案》等这些经典译制片,大家往往耳熟能详。一部电影看完,关于电影的人物,情节,主题曲总会津津乐道,但是关于译制片是如何配音,以及配音背后的故事究竟是怎样的,不妨阅读译制片导演苏秀老师的回忆录《我的配音生涯》(增订版),或许会解答你心中的疑惑。...
一部电影看完,关于电影的人物,情节,主题曲总会津津乐道,但是关于译制片是如何配音,以及配音背后的故事究竟是怎样的,不妨阅读译制片导演苏秀老师的回忆录《我的配音生涯》(增订版),或许会解答你心中的疑惑。...