我推荐大家阅读译林出版社的全彩插图版本《纳尼亚传奇》,这是一套适合孩子们阅读的版本。这套书选用了吴岩和陈良廷翻译的文字。译者们都是资深翻译家,生于上世纪30年代左右,他们的文字优雅,文学功底深厚。另外,这套译作还有一位译者吴岩,他是笔名,实际上是上海译文出版社的前社长孙家晋。这套译作可以说是译林出版社的珍贵之作。早在2001年,译林就引进了《纳尼亚传奇》,后来还进行了多次改版和修订。最新版本的封面是特别授权使用HarperCollins的英国原版封面。插图也是由C.S.刘易斯亲自指定的原版插画,这是刘易斯基金会专属授权,只有在译林版《纳尼亚传奇》中才能看到这样“原汁原味”的插图。保利娜·贝恩斯是20世纪伟大的插画家之一,她一生为100多部书设计插图,包括《纳尼亚传奇》、《霍比特人》、《法国故事集》、《一千零一夜》和《不列颠群岛神话故事》等。她的作品线条流畅,色彩鲜明,运用负空间巧妙独特,整体绘画生动活泼,富有想象力。刘易斯曾称赞贝恩斯的插画“最好地再现了我脑海中的画面”。贝恩斯的插图对《纳尼亚传奇》成为英国畅销的儿童读物起到了至关重要的作用。译林这次的新版做了一百多处修订,花了很多心血。比如,老版本中第一册的折页大图没有做中文翻译,而新版则完善了这一点。另外,对一些非常隐蔽的文字和图片信息的错位进行了修正。例如,在《能言马与男孩》中的文字提到十二座坟墓,但插图中却有十三座坟墓,新版将插图修改成了十二座坟墓。这绝对是由负责专业的编辑所下的功夫。新版还进行了字体、字号、排版和行间距的调整。由于版式调整,新版的每一本都比旧版多了约30页,但你会惊讶地发现,新版的价格竟然比旧版更低!过去十年中流行软精装,导致旧版的印刷成本较高。而现在,这种潮流已经过时了,人们更喜欢简洁、轻便、可以随时携带的书籍装帧方式。
相关推荐
© 2023-2025 百科书库. All Rights Reserved.
我来回答