这篇译本由一位年轻的柏拉图学者翻译,既忠实于古希腊原文,又优美动人。除了附带详尽的前言和注释,但并没有很好的注释解释,限制了理解。因此,这篇译本对柏拉图书信翻译起到了填空的作用。它着重表达的是原文想要传达的信息,并融入了文学价值。语言流畅自然,一步一步地引导读者理解原文的深意,既保留了古希腊原文的雍容宁静,也易于理解,毫不拖泥带水。这篇翻译与吴飞老师的《苏格拉底的申辩》相媲美。柏拉图的作品除了对话录之外,还有13封书信。这些书信是柏拉图亲自写的,但有时也能被视为虚构的、小说式的文学作品,至今还存在许多谜团。这些书信展现了柏拉图的生平经历,它们就像一面镜子,反映出柏拉图与政治现实的关系以及他对哲学的理解。这篇翻译基于古希腊文本,同时参考了多个英译本和法译本的注释,旨在为汉语学者提供第一手、可靠的研究材料。
此译本由年轻的柏拉图学者完成,作为译著,译文忠实于古希腊原文且文笔优美;作为研究,文前题解、文中注释详尽而深入。目前国内虽然已有一种柏拉图书信的译本在先,但未加笺注,帮助有限。因此,这个译本可以称得上柏拉图书信研究领域的填空之作。译本在追求“信”与“达”的基础上,兼顾文本的文学价值。语言从容不迫,不紧不慢,稳步前行,既保留了古希腊原文雍容宁静的风度气质,读起来也晓畅明白,毫不缠夹。几可媲美另一部柏拉图译作,即吴飞老师的《苏格拉底的申辩》。柏拉图的作品,除了对话录之外,还有十三封书简。这些书简是柏拉图实际写就,还是虚拟性的、类似于小说的文学创作,迄今仍是不解之谜。这些书简展现了柏拉图一生的行迹,犹如一面镜子,映射出柏拉图与现实政治的关系,以及柏拉图对哲学的理解。本译本基于希腊文文本译出,同时吸纳多个英译本、法译本的注释,意在提供汉语学界第一部可靠翔实、可供研究者使用的译本。译者为每封书简撰写“题解”,说明书简写作的时间、语境、收信人身份,概述书简的主要内容和主题,并指出西方学界相关的研究和争议。注释部分极其详尽,广纳各家之说,涉及文本问题、背景考证、义理阐释等等,旨在帮助读者全面、深入地了解文本。篇末另附有人名和地名索引,可供读者进一步查考。
相关推荐
© 2023-2025 百科书库. All Rights Reserved.
发表评价