读了李健吾、许渊冲和周克希的译本,我最喜欢的还是周克希先生翻译的福楼拜。虽然语言已经不再需要过分赞美,但周克希老师的翻译有着韵律悦耳的中国风格,一气呵成。《包法利夫人》的情节简单易懂,但最好的价值却隐藏在每章细致描写中。
如果要用一个词来概括福楼拜向我们描绘的艾玛的生活,那就是“苦闷”。与其说我感受到对漂泊无依的女性的怜悯和对虚荣的批判,我更多地感受到了无法抒发内心的自由意识和心灵的苦闷。如果艾玛是男性,如果她能受到教育,她可以像拜伦一样写诗,与瓦格纳一起作曲。但是由于缺乏独立思考的能力,在商品经济繁荣却道德沦丧的时代,在渴望浪漫自由却束手无策的苦闷中,她很难不像艾玛一样堕落。奥梅获得了勋章,而“包法利夫人必须死”。福楼拜的故事是对物欲横流社会的批判,是对每个自由灵魂的警钟。福楼拜是超前、与时俱进的。在现如今,哪里还能找到“饭疏食饮水,曲肱而枕之”的时代?繁忙和利益的交织,令人厌恶的庸俗就像是贪婪之魔的化身一样。在这身陷污泥的漩涡中,要么境遇庸俗,要么就选择了消亡。福楼拜没有为我们展示出他的故事的结局,结局就取决于每个人的人生之路。对我而言,最重要的是像华兹华斯所说的那样——简朴的生活,高尚的思考。
相关推荐
© 2023-2025 百科书库. All Rights Reserved.
发表评价