阿卡狄的森林已经死了,它们那古朴的欢乐也已结束;这世界靠梦想往昔过活;灰色真理如今是她的彩绘玩物;然而她仍把不安的头颅转过:
但是啊,这世界病弱的孩子们,在伴着克罗诺斯的嘶哑歌声忧郁地旋舞着掠过我们。这所有众多不断变幻的事物中,唯有言语是确实地美好。
而今安在那些好战的君王,文辞的嘲弄者——真的,而今安在那些好战的君王?他们的荣耀如今是那读着某篇头绪纷乱的故事的小学生结结巴巴说出的一句废话:古代的君王们都已经死啦;漂泊的大地她自己可能只是一个骤然闪耀的字眼,片刻回响在挫铬的宇宙间,惊扰着绵绵无尽的幻梦。
那就不要崇拜如尘的功名,也别去——因为这也是真理——如饥似渴地追求真理,免得你的千辛万苦仅仅产生新的梦,新的梦;并没有真理,除了在你自己的心里。那么,就别向天文学家们寻求知识,他们借助望远镜跟踪掠过的星星的弧旋轨迹——那就别去——因为这也是真理——寻求他们的言语——冰冷的星毒已经把他们的心劈分成两半,他们所有的关于人的真理已死。
去到那嗡嗡哼唱着的大海边捡一个扭曲的拢着回声的螺壳,对着它的双唇把你的故事述说,那双唇就会给你慰藉使你心安,用迷人的旋律给你的烦恼言语以片刻的酬报,直到它们歌唱着在怜悯中消逝,在珍珠般的兄弟情谊中死去;因为唯有言语是确实的美好:那么,唱吧,因为这也是真理。
我必将逝去:有一处墓穴,那里摇曳着水仙和百合;我愿在黎明前以欢快的歌声使被埋葬在沉睡的地底那不幸的牧神欢喜高兴。他呼啸的日子曾欢乐至极;但我仍然梦见他踏着草丛象幽灵似的在露水中行走,被我欢快的歌唱把心儿刺透——我唱赞古老大地如梦青春的歌声:可是啊!她如今不梦了;你梦吧!因为山崖上的罂粟花儿美丽:梦吧,梦吧,因为这也是真理。
相关推荐
© 2023-2025 百科书库. All Rights Reserved.
发表评价