翻译是很加分的。和《报丧女妖》有相似的感觉。
“高尚和死亡,这些概念在你十一岁、十岁、八岁的时候,没什么意义。你无法体会某个并不相识的孩子永远失去父亲的感受,你也无法想象他的父亲将不再走进家门,甚至没有尸体能放在沉重的棺材里被抬回来,供他瞻仰遗容。别人埋在地下的父亲,无从体认、遥不可及,远没有甘草糖和日场电影来得真切具体。”
提及大海,通常想到波光粼粼、落日弥漫、生命力。但这些故事线并不那么清晰的短篇,更像是从主角生命中抽取出一段连贯的镜头捕捉,一段情绪,从他们视野中窥见海边肮脏的矿场,奔逃的老鼠,晦暗破旧的桌球房,盐分超重的湿润海风,断崖与尸体,宽阔的海面是他们永远的牢笼,他们行至何处,这张网便织向何处。那些阴郁的情绪像夜晚黑尽的山谷中斜射出的一束束车灯前照光,被山谷的雾气润湿柔化,变得亦真亦幻。
译者不着痕迹的翻译技巧和深厚的文字功底加持,使这些海边的故事,诗歌般的小说,像被装在渔船里的凛冽朗姆酒,在海上摇晃着漂洋而来。于我是梦幻,于渔民却是血色,但这血色淋漓正如书名所表达的一般,也带来馈赠,形成生命的支流,不理解与试图理解的碰撞、拉扯。
海既是逃离的终点,也是逃离的起点。大海给予他们丰沃的自然馈赠。这样的馈赠是如此逼仄又吝啬,矿场在绿山身侧划开深深的伤口,长途跋涉的路程和逃亡的决心隔绝了祖辈和血缘。生嚼烟草和银烟嘴之间塑封着厚厚的土层,是时间、血和享乐的牺牲。卷起的浪花可以生吞嚼碎一切,勤劳驻扎的渔民,车具和希望。
谁说大海浪漫,要是浪漫包含平等的残暴、神秘的诅咒等等。亡灵是结在这片以海滋养的土地上的黑疤。
相关推荐
© 2023-2025 百科书库. All Rights Reserved.
发表评价