《夜的命名术:皮扎尼克诗合集》一书翻译自西班牙语原版《皮扎尼克诗全集》,收录了诗人以“阿莱杭德娜•皮扎尼克”署名结集出版的全部诗作。其中六本诗歌单行本分别是《最后的天真》(1956年)、《失败的冒险》(1958年)、《狄安娜之树》(1962年)、《工作与夜晚》(1965年)、《取出疯石》(1968年)和《音乐地狱》(1971年)。此外,从原书附录中选取了诗人生命最后三年的部分作品。这是汉语语境里首次完整译介这位西语世界最富传奇魅力的女性诗人之一。
皮扎尼克的生命故事充满了热情与诗意。她不断地撞击着名为“诗歌”的墙,几乎所有的作品都充满了提纯、精炼和向中心靠近的决心与努力。自创作生涯伊始,她就在内心阴影的环绕下写下了令人惊叹的诗歌,展现出了女武神般的烈度。她的诗歌被誉为“准确得恐怖”,充满了批判性和突破传统的笔触与目光。
在文学和生命之间,皮扎尼克选择了前者。她的全部努力都在于把诗歌视为存在的唯一理由。她致力于成为一位完全的、绝对的诗人,一个毫无瑕疵与伤口的诗人。然而,在这场旷日持久的缠斗中,她最终放弃了自我拯救,不惜一切代价寻找诗歌使用语言命名不可言说的本质。她的坚韧和努力最终实现了她想要的完整。《夜的命名术:皮扎尼克诗合集》的目的是呈现这一完整。
阿莱杭德娜•皮扎尼克(AlejandraPizarnik,1936-1972)拥有俄罗斯和斯拉夫血统的犹太裔阿根廷诗人,1936年4月29日出生于布宜诺斯艾利斯。自幼长期受失眠和幻觉困扰,药物依赖严重,少女时代开始接受精神分析。19岁出版第一本诗集,青年时代旅居巴黎数年,曾在索邦学习并翻译法国诗人的作品,与帕斯、科塔萨尔等作家建立了深刻友情。曾获布宜诺斯艾利斯市年度诗歌奖一等奖,美国古根海姆和富布莱特基金会的资助。生命最后几年因抑郁症和自杀倾向多次进出精神病院,1972年9月25日在布宜诺斯艾利斯吞下50粒巴比妥类药物去世,时年36岁。汪天艾西班牙语诗歌译者、研究者。供职于中国社会科学院外国文学研究所,任《世界文学》编辑。北京大学西班牙语文学学士,伦敦大学国王学院比较文学硕士,马德里自治大学西班牙文学博士。译著有《奥克诺斯》《爱与战争的日日...
相关推荐
© 2023-2025 百科书库. All Rights Reserved.
读者评价
...
有些人是属于水的,比如伍尔夫、策兰、伊恩·柯蒂斯、西尔维亚·普拉斯,有些人则属于火,比如弗里达、梵·高、吉姆·莫里森、詹尼斯·乔普林,而阿莱杭德娜,兼有两者的特质,她的诗句淬取于鲜血与火焰,又总是于夜晚恸哭,被泪水浸透,灼烧而潮湿,我想阿莱杭德娜或许是岩浆,正如她写道“而我的爱/只拥抱流动的东西/比如地狱的岩浆”。...
...