很多年没读过俄国文学,几乎对其失去了印象。但读完后,我很确信其中就有很典型的俄国风味。
去年看过一篇中国人译介的英语二创,其中一位主角是苏/俄背景的人物。从与此角色一家人相关的文段就能很清楚地感受到,原作者很可能是美国人。这一家人的语言等情感表达实在有着特征过于明显的夸张感,查找并插入再多风俗也没能扭转这种观感。
罪孽与救赎一类的主题在中国就很难出现。中国没有那样强大的宗教信仰,中国人即使求神拜佛也常常带着某种实用目的。个人在逻辑上能够理解书中人物的某些想法和对应的情节转折,但在主观上觉得那些都是矫揉造作、没事找事。不过,这本书的特色也在于提出了矛盾而没有给出一个确定的最终答案。中国式的简单逻辑首先就无法让它存在,也更不应该成为理解它的唯一工具。
贫困和人性等等仍然是跨过民族国籍也能理解的东西。个人在六百余页的全书中找不到任何多余的文段,并对其中很多人物的塑造感到欣赏,以他们为引,产生了很多思考。自尊心和掌控欲过剩的卢仁先生好像格外典型,了解之后便产生了一种说不出的熟悉感。和这位先生相关的情节又神奇地与部分国产狗血有共通之处,只是陀氏处理得合理且更加高明。
相关推荐
© 2023-2025 百科书库. All Rights Reserved.
发表评价