我发现只要远离哲学话题,上译这套书的翻译就好了很多。同前面的讨论集的翻译质量简直是天差地别。不过王永年把韩语原文的麒麟转换成独角兽就很是别扭。即便博尔赫斯原文如此,我觉得既然他引用了韩愈的原文,就应该翻译成麒麟,而不是什么独角兽。
博尔赫斯是个大号的二脚书橱,大量的阅读使得他的随笔天马行空,旁征博引,完全不顾读者跟不跟得上他的步伐。这也导致有些不熟悉的书籍和作家的评论读来就味同嚼蜡。我读圣勃夫文集时就是跳着读了我喜欢的那些作家。
关于霍桑的评论比较长,不限于他的生平和作品,对于他的写作手法也多有评价。比较毒舌的提法是霍桑长于想象力,而短于思考力。不过被评论的这些家伙都没办法爬出来跟博尔赫斯辩驳一番。关于威尔斯的评价还是心有戚戚焉,早年喜欢儒尔纳的科幻小说,后来读了时间机器和莫罗博士岛,就被震惊到了。原来科幻小说可以这样写,的确他达到的境界是那个时代的独一份。鲁拜集再次被提到,还有惠特曼,堂吉诃德。其实想想,博尔赫斯的随笔似乎总离不开这几位常客。
相关推荐
© 2023-2025 百科书库. All Rights Reserved.
发表评价