五十年,说长不长,说短不短。五十年在历史的长河中是弹指一间的事儿,但对于喜欢川端康成作品的读者来说,五十年却如同几个世纪那么长。俗话说,好饭不怕晚,同样好书也不怕晚。
五十年后的今天,我们终于等来了川端康成作品的公版。公版,让更多中国读者可以读到川端康成的作品;但公版同样也会让很多人陷入选择的困境。
在众多版本中,我选择了由后浪出品的《川端康成经典名作集插图珍藏版》这本,书中收录了《雪国》《伊豆舞女》《千羽鹤》《美丽与哀伤》《古都》五部作品。
之所以选择它,是因为“后浪”这两个字代表着品质。后浪,永远不会让你失望。特别是后浪出品的插图珍藏系列更是图书界的颜值天花板。抛开内容,单看颜值,就会让你心情舒畅。
后浪出品的这版《川端康成经典名作集》依然保持着高品质,从封面到插图,再到译者都做到了精益求精,力求为读者呈现最美、最值得阅读和收藏的书籍。
封面 这版的封面给我的感觉是用心。书的封面是一位身穿和服却没有五官的舞女。“川端康成经典名作集”隐藏在“纱布”之下。“纱布”给人以神秘感,让人忍不住想要解开它,一探“纱布”背后的真容。“纱布”与没有五官的舞女遥相呼应,让人忍不住想要窥探这位舞女的真容是何等的倾国倾城。
插图 书中插图的绘者是日本版画大师吉田博和川濑巴水,他们分别是日本近现代版画巨匠,日本“新版画运动”领军人物。其中,吉田博的作品写实而富有诗意;川濑巴水被誉为日本近代风景版画第一人,以抒情的笔意绘下日本各地风景。川康康成优美的文字配上大师的版画,彷佛穿越到昭和年间。
译者 本书的译者是竺祖慈和叶宗敏,他们精心打磨译本,力求再现原著风韵。
原文翻译摘录 “就这样,灯火从她的脸上流淌而过,但无法使她的面容光亮照人。那是寒冷而又遥远的光亮。那光亮在姑娘的小小眸子周围忽闪游离,当眼睛与灯火重叠的那一刹那,她的双眸便在茫茫暮色的流波中浮现,化作妖艳娇美的夜光虫了。”
这是我随意摘录的一段,文字优美且充满诗意。
川端康成,在这里不做过多介绍,因为喜爱书籍的人哪怕没有读过他的作品,也一定听过他的大名。
我们为什么要读外国文学 很多人对国外文学抱有抵触心理,他们认为我们拥有五千年的历史,优秀的作品更是多如牛毛,能把本土作品读明白已经很不错,根本不用花费心思读外国文学。
在我看来,读国外文学经典,读的不仅仅是故事,更是他国的一段历史、一种文化。文学,不仅仅是小说,它所包含的文学之美、当时所处社会状态、人物性格、以及文化都是我们要研究的对象。而川端康成正是我们了解日本文学怎们也绕不开的存在。
如果你的书架上还有没一本川端康成的作品,那么,后浪这版《川端康经典名作集》就是你的首选。相信,你会如我一样,爱上后浪、爱上插图珍藏系列。
相关推荐
© 2023-2025 百科书库. All Rights Reserved.
发表评价