如果确实发生了这件事情,那么作者就太不拿自己当回事了。既然已经发了书,为什么不允许评论呢?不让评论上豆瓣,那干嘛还要把书印成实物呢?就因为印成书就不能有任何批评吗?蔡伦发明造纸之后,知识就不再是某个群体的专属财产,评论区也不应该只容许个别人声张翻译有问题。
你认为像《功夫》这样经典的电影会仅仅因为几千人或几万人的恶意评论而难以成为经典吗?
我对翻译问题极为反感。我是在搜索“鲁棒性”时发现这个问题的,想象一下如果这件事情确实是真的,那么我就来了这里想要抨击一下(如果这件事情不是真的,请作者私信我,我会删掉评论)。
故意用深奥晦涩的翻译,仿佛在学术门槛中用知识围城保护自己。这种人很卑鄙。如果因为自己翻译水平不够却不允许其他人发表批评,那么这种人就很蠢。而那些继续使用这些“垃圾翻译”的人,可能既卑鄙又愚蠢。我们不要求达到信达雅,但至少普通人都能看懂。例如,“鲁棒性”这个单词,它就是“robust”的音译,一个形容词,音译成啥了?真是糟糕透了。但是国内的教科书和各种材料却一直在使用这样的糟糕翻译。
相关推荐
© 2023-2025 百科书库. All Rights Reserved.
发表评价