反正一开始就知道是难读的。想象一下自己如果是在看话剧,一定是观众席里不停目瞪口呆一脸懵的那一个。
500页的内容,其中100页是译者的注释(翻译老师太难了,可以想象查阅了多少资料)。怎么会不难读呢?
首先他本人写的时候就是一会儿这幕一会儿那幕,很多年以后写了一幕别的想想也要放进去,情节或者节奏上不脱节才怪嘞;然后大篇幅旁征博引,没点《圣经》和古罗马古希腊神话的基础知识完全无法理清里面各种人物关系(得亏我前阵子刚看了荷马史诗,还不至于太一头雾水)。关键是,就算有一定知识储备打底,也架不住他时不时擅自修改剧情自主发挥;再然后文中借用各种人物对白,东一锄头西一榔头地表达了他各种价值观,自然观,宗教观,还得一会儿阴阳这个一会儿讽刺那个一会儿隐射这一会儿挤兑那,一会儿还要歌颂一下拜伦,一会儿又要说不对那不是在说拜伦……
情节上来说,这其实是一个简单的故事。生不如死的浮士德想体验成功的生活不惜将灵魂抵押与魔鬼做交易,以达到获取爱情事业成功的目的,最后幡然醒悟与魔鬼决绝最后升天。如果这么理解,没什么不懂的,然而要逐字逐句地去领会歌德此时此地此情此景真正要内涵的,即便跟着注释,即便是研究者好了,也很难说是的我读懂了。所以这就简单了,明白多少是多少,消化多少就得到多少。
我想歌德一定挺自high的,从他跟别人聊浮士德的种种对话和他之后自己对作品的解释里能看出来,这是他各种思想各种主张碰撞下的一个人的狂欢,他赋予了浮士德太多太多——只是读者们不配罢了。不知道自己究竟吸收了多少。问题在于,读完发现梅菲斯特才是我心里真正的人间清醒,而如果可以,我也很想和魔鬼做交易……
相关推荐
© 2023-2025 百科书库. All Rights Reserved.
发表评价