上海译文出版社和南京译林出版社都是历史悠久的出版社,专门出版外国文学名著,注重出版质量。我在大学时就开始阅读上海译文出版社的“二十世纪外国文学丛书”,如今我仍然向学生们推荐这一系列。同时,我注意到上海译文出版社似乎越来越出色,他们的头条作品也非常吸引人。人民文学出版社也不错,他们出版了一套包含十几本的《莎士比亚全集》!不过要注意的是,他们出版的外国名著相对较少,更多的是中国当代文学作品。
至于上海文艺出版社和漓江出版社,我不太了解它们目前的情况。我在学生时期读过他们出版的《西方现代派作品选》的四册以及《洛丽塔》,如今我仍然使用当时的版本给研究生和本科生上课。比如,我还将赵萝蕤的译本作为教材使用《荒原》,尽管现在已经有七八个不同的翻译版本。另外,对于卡夫卡的作品,我仍然使用李文俊或汤永宽的译本。南京译林出版社的重要贡献是出版了萧乾和文杰若夫妇合作翻译的《尤利西斯》,这本书有时被视为一本禁书,有色情内容。我即将出版的《20世纪西方文学》一书中,有一章专门讲述《尤利西斯》,为了安全起见,出版社删除了部分原文和译文。
相关推荐
© 2023-2025 百科书库. All Rights Reserved.
我来回答