果戈理(1809—1852)是俄国小说家、剧作家。他的创造性劳动使小说在俄国文学中开始占据重要地位,他也被公认为俄罗斯小说之父。主要作品包括小说集《狄康卡近乡夜话》、《密尔格拉得》和《彼得堡故事》,以及长篇小说《死魂灵》和剧本《钦差大臣》等。
译者满涛(1916—1978)是江苏吴县人,曾在复旦大学学习并留学日本,学习俄语。1938年初,他赴法学习法文,同年回国,先后在时代出版社、上海译文出版社等出版社工作。他的译作包括契诃夫的《樱桃园》、《别林斯基选集》、《果戈理短篇小说集》和《死魂灵》(合译)等。
许庆道(1933—2012)是江苏苏州人,在青年时曾在刘海粟创办的上海美术专习画,后来转攻俄罗斯语言和文学。1959年,他毕业于华东师范大学外国文学语言系,并留校任教。他的译作包括《死魂灵》(与满涛合译)、《外省散记》等。
果戈理(1809—1852)俄国小说家、剧作家。由于果戈理的创造性劳动,小说才开始在俄国文学中取得重要地位。他被公认为俄罗斯小说之父。主要作品有小说集《狄康卡近乡夜话》《密尔格拉得》《彼得堡故事》,长篇小说《死魂灵》和剧本《钦差大臣》等。译者满涛(1916—1978),原名张逸侯。江苏吴县人。1935年入复旦大学就读,未毕业即留学日本,并在讲习会学习俄语,1936年赴美学化学。1938年初赴法学法文,同年回国。先后在时代出版社、上海译文出版社等处工作。译作有契诃夫的《樱桃园》、《别林斯基选集》、《果戈理短篇小说集》、《死魂灵》(合译)等。许庆道(1933—2012),江苏苏州人。青年时代曾在刘海粟创办的上海美专习画,后改攻俄罗斯语言和文学。l959年毕业于华东师范大学外国文学语言系,并留校任教。译有《死魂灵》(与满涛合译)、《外省散记》、《我的沙龙》等。
相关推荐
© 2023-2025 百科书库. All Rights Reserved.
读者评价
普希金认为果戈里:”善于把生活中的庸俗那样鲜明地描绘出来“,这也是第一卷出版后立即在俄罗斯引起轰动和争论的原因。“果戈里这种对俄罗斯人及社会的勾勒,我们中国也有,比如《儒林外史》。不过《死魂灵》的答案也立不住,第二卷中的康斯坦丁认为是无所事事毁了俄罗斯人,必须不停地工作。...
果戈里笔下的俄罗斯,像是在描写一种环境,犹如浓雾缭绕的黑夜,人人都极尽人性之丑恶。乞乞科夫三番四次在官场上被抓现行,但仍然不知疲倦地钻空子,仿佛这样做已经是他们的行事风格。人人都像背景板里的一个角色,整体构成构成的浓雾弥漫在俄罗斯上空,暗无天日。...
果戈理真是一位超越时代的社会学家、心理学家、教育学家!作者笔下的人物个性都很鲜明,又用一种十分戏剧性的冲突情节,精准的把握了当时农奴制时代下,俄国群众的艰难生活与上层社会的腐朽。200年过去了,人们似乎依然没什么长进,果戈理笔下的虚伪、贪婪、浮躁的人依然比比皆是,时代虽然不一样了,但又好像并没有什么不一样。...