今年的读书计划从《简爱》开始,然后阅读了《勃朗特书信集》。我发现夏洛蒂简直是萨克雷的迷妹,于是自然而然地进入了萨克雷的世界。
首先读的是大名鼎鼎的《名利场》(杨必),非常精彩。我还想阅读其他的作品,但我发现只能买40年前出版的书。市面上能够买到的简体中文译本,我应该都已经购买了。这样我收获了一堆盖着某某图书馆的旧书。其中,《潘登尼斯》(译者项星耀)的翻译水平太高了,让人感受到了文字的质感:
“然后把小潘的信和诗,他的爱情和幻想,一古脑儿包了起来,像一包砂糖似的,用一根细绳子扎的端端正正……她像杂货店的伙计包扎食品一样,把它们包扎停当,然后又坐下沏茶喝,始终那么平静,那么心安理得,而小潘却在十英里外想念着她,用整个心灵拥抱着她的形象。”
萨克雷老师其实并不是以编故事见长的作家,最激烈的剧情大概就是老母亲被儿子气的昏倒这种。他的优点在于华丽的叙述和恰到好处的呼吸感。故事层层铺开,让人感到舒心,而当你正准备去批评它的时候,他又在真诚地微笑着。这就是英式幽默——尖刻却仁慈——最完美的平衡状态!
萨克雷是一个讲究质感的作家,然而,这个翻译太不讲究了。译者把作者抛到九霄云外,完全不顾及语言质感和叙事策略。他肆意妄为,翻译的节奏非常紧张。
总之,我来这里是为了欣赏萨克雷的作品。
相关推荐
© 2023-2025 百科书库. All Rights Reserved.
发表评价