我一直渴望购买这本书,之前拥有过付礼军的译本,但那是较早的版本,所以最近我决定买下这本最新出版的版本。然而,当我拿到手里之后我才发现这简直是一场灾难。
这本书由三个人翻译,但他们每个人在翻译完之后并没有仔细检查一下译文是否流畅。翻译要求信达雅,但我怀疑他们是否达到了这个标准,尤其是雅。这种翻译感觉就像机器翻译的结果一样,各种冗长的定语给阅读造成了极大的困扰。
本来我并不想计较这些,但我实在无法忍受有些人这样毁掉学术传统!
举个例子,我在第五页看到了以下内容:“直到近代,大多数故事中都存在这种认为的专断。虽然亚里士多德赞扬荷马,称他不像其他诗人那样喜欢自说自话,但即使荷马也很少在自己的诗篇中直接阐述事件的主旨、预测以及相对重要性。“
这样的翻译实在太糟糕了,不是吗?
相关推荐
© 2023-2025 百科书库. All Rights Reserved.
发表评价