这一个月以来,我的脾气比之前坏多了,很有可能是因为这本书。我确实不想做一个装逼的人,因为这是世界文学的高峰,我就得打个五星,然后说一堆有的没的废话。
确实非常之枯燥,乏味,人物的感情线转变用现在的标准来说就是非常的抓马,说移情就移情,没有一丁点千兆。说实话,读到下半本一半的位置之前,我一直很想知道这本书伟大在哪,结果上网一查,没有一篇文章能解决这个疑惑的,大部分评论就好像因为这是世界第一的名著,就非得在他身上找补点伟大的东西的感觉。
直到有一天,我看了一个网络上讲述拿破仑的生涯视频,里面极尽的渲染拿破仑的天才和伟大,整个视频看着那是一个热血沸腾,我突然之间悟到了托尔斯泰的天才设计,他用最平实,最枯燥,但是最真实的言语去描述战争,打破了那种一说起战争,不是附加荣誉和伟大,就是带一些悲壮和牺牲的文化包装。
就用一种最流水的方式让你意识到,战争,就只是战争而已,除了反侵略战争之外的战争,都是无意义的。这种视角上的抬升,一下子把文学抬到了上帝视角上去,这也许是他伟大的原因之一。
但是,当我看到尾声那个章节时,我真的,TM的想把书拿去扔了,猛踩两脚。我确实不太清楚俄国人的写作方式或者语言。但是我是觉得刘辽逸的翻译是真的很差,所以之后看书,我不会再迷信老翻译家了。老翻译家最大的问题就是语言没有即使更新,另外就是信雅达中信的理解,也许刘老师认为完全还原俄国人的语法就是最能体现托味儿的。我是真的觉得这种跟机器翻译没什么区别,最好的翻译是在充分理解了原作思想和味道的情况下,用中国人习惯的语言方式讲述出来。
说实话这个版本的翻译真的是逆人类。除了把大量自嘲的笑全部翻译成嘲笑之外,(很多时候,两个相爱的人之间突然出现嘲笑的表情,我是实在不能理解),最大的问题就是长句,我不是反对长句的使用,但是你得符合一定得逻辑吧。这本书里的长句让人觉得每个字都认识,但是套一起,你根本读不明白。举个例子“或多或少明确了每个人在与他同时并存的一切事物的关系中所占的一定的地位”真的非常影响阅读的体验。
如果我真的误会托尔斯泰的伟大了,那么这两颗星我只送给刘老师。
真是让人痛苦的一个月,确实,读完战争与和平你就是另一个人,因为你都能忍受着看完,其他困难都不是事。
另外最后的尾章,我真的很想吐,我还有五页。我怕我坚持不住,先来写书评了。
相关推荐
© 2023-2025 百科书库. All Rights Reserved.
发表评价