译本很重要!(想看,专门找到邓若虚翻译的)《当我谈跑步时,我谈些什么》村上春树提到作者33岁凋零,以及他也翻译了这本书。如今还煞有介事地说这种话,颇让我难为情:这真是一部精彩的小说,百读不厌,满溢着文学的深厚滋养,每次阅读都有新的发现,都有新的感动之处。
一个年仅二十九岁的作家,怎么能够如此锐利、公正、温情地看透这个世界的真相呢这样的事情怎么可能呢越是思考,越是阅读,越觉得不可思议。(想看plus)
前半段的感觉是绿人者,人恒绿之。中间有点白手起家的励志,结尾像是揭露梦想的遥不可及和现实的荒诞。“眼看他起朱楼,眼看他宴宾客,眼看他楼塌了!”还有关于爱情与婚姻的解读,盖茨比懂爱情不懂婚姻。懂交际但是死后没朋友。有点人情冷暖在里面。成功又失败的一生。
了不起倒是没有看出来。开头的“每当你想批评别人的时候,”他对我说,“要记住,这世上并不是所有人,都有你拥有的那些优势。”,不知道要不要过度解读。其实很早之前就听过这句话,但是放在这本书里,也不知道代入谁的视角来看最合适。第一章的这段话可能可以不过搞不清为什么“我”说盖茨比代表了我由衷鄙夷的一切。两人不是“朋友”吗这种似懂非懂,懵懵懂懂就是读名著的感觉。可能自己的阅历还是不够多吧。过两天看完电影再来看着补充。
“不过,对自己的宽容夸耀一番之后,我得承认这种宽容也是有限度的。人的行为或许有坚硬的磐石作支撑,或许浸在潮湿的沼泽中养成,可是一旦超越了某个界限,我就不在乎它是建立在什么基础上了。去年秋天,我从东部回来,只想让世界上所有人都身着军装,在道德上永远保持立正的姿态。我不愿再享受窥探的特权,让别人对我推心置腹了。只有盖茨比让我破例,这个赋予了本书名字的人——盖茨比,他代表了我由衷鄙夷的一切。如果人的品格是由一连串丰富多彩的姿态组成,那么他身上则具有某种美妙而炫目的东西,他对未来的人生有着高度的敏感,仿佛与一台能够预测一万英里以外地震情况的精密机器连接在一起。这种敏感与美其名曰“创造性气质”的多愁善感毫不相干——它是一种总是充满希望的美好天赋,是一种带有浪漫色彩的聪颖气质。这种气质,我从未在别人身上见过,以后也不太可能见到了。不,盖茨比人生最后的结局无可非议,是那些吞噬他心灵的东西,那些在他梦醒后扬起的污秽尘埃,让我对人世失意的忧伤和片刻的欢欣暂时失去了兴趣。”
相关推荐
© 2023-2025 百科书库. All Rights Reserved.
发表评价