原书三星,翻译负分!读到后面实在看不懂,拿英文版随便对了一下,离谱到难以置信!
plastron翻译成「胸甲骨」;
it is evident that they were incorporating the Powers of the North China Plain, such as the Yellow River Power and the Yang Mountain Power, into their own pantheon and were thus extending their claims to religious, cultural, and political influence over the communities within their domain (p.105) 翻译成「这足以证明殷商与华北诸神合作无间,例如黄河神和岳山神,殷商和诸神庙宇合作,从而使他们在其领土的社群内继续宣扬在宗教、文化和政治的影响力」(页94-95);
by the teeming animal population whose movements and cries……(p.107) 翻译成「随着动物的活动、哭泣……」(页96);
demonstrating the favor of the Powers as the king moved through the land (p.108) 翻译成「展示着神灵的最爱犹如商王一样,可以在土地上来去自如」(页97)。
译者序里说「为了方便中国的读者阅读,我采取的是意译方法」「某些不符合或有碍中文文意的英文原字词,我都予以删去」,很难不让人觉得其实是译者压根没读懂英文原文。
相关推荐
© 2023-2025 百科书库. All Rights Reserved.
发表评价