感受文学之美,就一定要读一读川端康成。著名作家余华曾说:“川端康成应该说是我的文学启蒙老师之一。”川端康成,日本文学界的泰斗级人物,也是日本第一个获得诺贝尔奖的作家。
因为川端康成的影响力,市面上已经有很多译本。个人而言,我比较喜欢后浪新出的插图经典珍藏版。大家都知道,川端康成是日本作家,原著肯定是日文。事实是,并不是所有人都能看明白原著。此时,翻译就变得很重要。首先,翻译的人一定要有足够的文学素养和深厚的功底,否则翻译无法体现原著的韵味。
而后浪这个版本,翻译人是鲁迅文学奖得主竺祖慈和知名翻译家叶宗敏。由他们二人精心协力打磨,真正再现了原著的风韵。这个版本是一版精装的全彩版,由日本版画大师吉田博和川濑巴水合力创作而出,其中包含十多幅清淡典雅的插画,增加了整个小说的氛围感和美感。
此外,这本书的封皮也非常吸引人。灰色的背景下,一个韵味十足的女人跃然纸上。她没有画上五官,让读者充满无限的想象。她可以是雪国里纯洁哀伤的叶子,也可以是伊豆舞女中温婉可人的伊豆。同时,封面纸上网被纱轻柔包裹,以及无声飘落烫白雪点,彰显了质朴的色彩美和触感捕捉的徒劳之美。
这个版本收录了《雪国》、《伊豆舞女》、《千羽鹤》、《美丽与哀愁》、《古都》等五部经典小说,可以说基本上包含了川端康成创作生涯中的重要作品。这几部作品中,关于景色的描写再结合主人公的故事,读起来是那么美,那么吸引人。比如,穿过县境的长长隧道,便是雪国了。夜空的底端已经泛白。火车在信号站停下。
综上所述,后浪出版的这套川端康成作品集不论是从封皮到插画再到翻译内容,都值得一读,也很有收藏价值。
相关推荐
© 2023-2025 百科书库. All Rights Reserved.
发表评价