这本书的法文名为Les grands thèmes de la sociologie par les grands sociologues,直译为“伟大社会学家的伟大社会学主题”,可能有些拗口,也许太过夸张,而中文名为《多维视域下的社会学手册》。多维视域意味着这本书包含多个主题,手册则意味着它是一本入门性质的书籍。主编在前言中解释了选文的目的:“阅读社会学经典著作对于青年学者的成长至关重要。这本书汇集了近八十篇重要著作,我们相信它能够让更多的人受益……我选择这些文本的考虑有两点:一方面它们能够传授知识,另一方面它们还能指导思维。我们注重社会学的基本知识,因为社会学是经验科学,而不是空谈。”(需要注意的是,书中提到了“近八十篇重要著作”,但事实上中文版只有75篇。虽然我试图对比电子版进行中法目录的差异,但只能找到Goodreads和亚马逊网站上的简介,这些简介都称该书包含80篇著作。因此,我希望能够获得法文版来进行比较。)
因此,这本书的大体思路是先选具体的田野调查和研究,然后选择抽象的知识论和方法论文章,最后对一些重要的社会学著作进行剖析。此外,主编还持有一种宽泛的社会学观念,即“社会学并不局限于过度社会学化后的狭隘前景”,其他学科如果有关于社会的研究,也可以说是“社会学”。社会学的创始人一般认为是涂尔干、马克斯·韦伯和马克思,而主编却提出了“四位伟大先贤”,包括托克维尔。这种敞开的社会学观念,为广泛结合各学科知识,多维度观察和思考社会创造了条件。 阅读这本书后,我对蔡华这个名字产生了一些疑问:他是谁?为什么一本法国社会学家主编的社会学选本上会提到在世的中国人类学家?为什么不是费孝通,而是蔡华?这些问题也许是我孤陋寡闻所导致的。我并没有在作者简介中找到令人瞩目的信息,只知道他的主要研究领域是《无父无夫的社会中国的纳人》(该书的括号说明法文版于1997年出版,英文版于2001年出版)。然而,我在豆瓣上发现,他曾得到列维-斯特劳斯的回应(https://www.douban.com/people/54481911/status/4216871277/_i=86284004a47edac)。这相当厉害。在译者的译后记中,他也提到:“在我在法国学习时,我深刻感受到法国人类学界对蔡华教授的推崇。”最后,尽管我很想深入了解翻译的水平,但我没有找到法文电子书,因此这个想法泡汤了。但我感到这本书的前后部分翻译不太一致。例如,在同一本书的封面介绍中,编者列表中是“社会学领域的四位伟大作家:托克维尔、马克思、涂尔干和韦伯”;而蔡华的序言中提到迪尔凯姆;脚注却是“社会学巨匠:托克维尔、马克思、涂尔干和韦伯”……此外,有一些名称和书名在翻译时没有做到通译。例如,在第14页,布尔迪厄的书名《LAristocratie française》译为“国家贵族”,我认为应该是“国家精英”;在第22页,戈夫曼的名字译为“尔文”,我认为应该是“欧文”;在第22页,戈夫曼的书名《Stigma》译为“污点”,我认为应该是《污名》;在第37页,韦伯的名字译为“《学者与政治》”,我认为应该是《学术与政治》……总的来说,这本书还是有很大的参考价值。
相关推荐
© 2023-2025 百科书库. All Rights Reserved.
发表评价