阅读这些传记令人感到困难。这可能是因为中文的阐述方式、傅雷对作者的文风和思想的把握不够全面或者自己对时代和人物背景不熟悉,总之,感觉读起来有些隔了不止一层。不过,我认为原著的表述并不至于如此晦涩。《夏洛外传》显然是卓别林电影的随想,不能算作小说。不确定是否原著真的如此无厘头,或是翻译无法传达出原著的风味。虽然能感觉到原作者的意图,但意思似乎缺了点什么。《贝多芬传》和《米盖朗基罗传》同样存在意思方面的缺陷,相比中文表达而言,法语的阐述也不如此艰涩。直到读到《托尔斯泰传》,才突然感到兴趣,一口气读完了余下的部分。《托尔斯泰传》明显易读,也许是因为托尔斯泰和罗曼罗兰的时代相近,罗曼罗兰对他更加熟悉并且理解更深刻。音乐和雕塑并不能用文字表达,但托尔斯泰本身就是文豪,因此,理解托尔斯泰的思想要更有把握、更清楚。《服尔德传》更加容易理解一些。感觉,这三本巨人的传记之所以闪耀光芒,是读者自己添加的,尤其是对于《贝多芬传》和《米盖朗基罗传》来说,对于传主的思想和灵魂,并没有掌握得十分准确,只是叙述生平并表达敬意罢了。
相关推荐
© 2023-2025 百科书库. All Rights Reserved.
发表评价