BeyondArt 是一本非常好的书。"推诿理论"(BPT)是艺术定义这个问题域内近十年最有影响力的理论之一(另一个是 Stephen Davies 的 cladistic definition)。
在反本质主义之后,这个问题域已经被各种理论处理过:体制定义(Dickie)、审美定义(Beardsley)、历史定义(Levinson)、丛理论(Gaut)以及它们的各种变体,但这些处理方式都存在大大小小的问题。21 世纪之后,一个普遍的做法是对不同的处理方式进行综合,于是产生了混合定义。Lopes 本人应该不会认为 "推诿理论" 是一种混合定义,但不少学者在观感上依旧赞同它可以被视为混合定义的一种分支。
对这个问题域感兴趣的朋友可以参考 Thomas Adajian 在 Stanford Encyclopedia of Philosophy 这个在线网站上写的词条,标题是 "The Definition of Art",介绍了这个问题域的概貌。
得益于 Lopes 本人的论证清晰简单,以及译者的辛苦工作,本书的翻译在一堆不堪入目的分析美学中译中显得难能可贵。在此试提几个可能可以优化的细节:
原文:if the features that make an item a work of art are among or supervene on its perceptible features, then no work of art is perceptually indiscernible from a twin item that is not a work of art, but (p.42)
中译版:如果使一件事物成为一件艺术品的特征处在其可感知特征之中或之后,那么就没有艺术品在知觉上与其非艺术品的孪生子不可区分,但是,(P62)
订正版:如果使一件事物成为一件艺术品的特征属于或随附于其可感知特征,那么就没有艺术品在知觉上与其非艺术品的孪生子不可区分,但是,
订正理由:译者对 supervene(随附)这个专业术语似乎没有充足的掌握,关于审美随附性的讨论起源于 Sibley 1959,另见 Levinson 1983,Goldman 1990。此词还在本书当中出现了多次,不一一列举。
原文:If she is wrong, she is not wrong in viewing Guernica as a painting, because it is a painting and it is correct to view it as a painting. (p.156)
中译版:如果她错了,她不是错在将《格尔尼卡》视为一幅画,而是因为它是一幅画,将其视为一幅画是正确的。(P224)
订正版:如果她错了,她不是错在将《格尔尼卡》视为一幅画,因为它是一幅画,将其视为一幅画是正确的。
订正理由:这是一个很小的逻辑关系上的细节错误,这里并没有“不是...而是...”的转折关系,可能是疏漏了。
原文:Many locate its classic appearance in Wollheims acquaintance principle, (p.170)
中译版:许多人将其经典面貌定位于沃尔海姆的熟悉原则(acquaintance principle),
订正版:许多人将其经典面貌定位于沃尔海姆的亲知原则(acquaintance principle),
订正理由:这是一个专业术语上的问题,一般会将 acquaintance principle 翻译为亲知原则,而非熟悉原则。
相关推荐
© 2023-2025 百科书库. All Rights Reserved.
发表评价