这本书是一部重要的哲学著作,探讨了女性主义的概念。但是,这位本科生翻译的版本并没有体现出深度和逻辑。建议大家还是阅读原版,因为一些重要的概念仍未明确。翻译往往只是逐字逐句的工作,还未达到语句通顺的程度。如果翻译者本身就没有胜任翻译这本书的能力,为什么还要接下这个任务呢?这本书引用了结构主义、后结构主义、精神分析等许多领域的重要思想,如果翻译不能做到语句通顺,那么如何能够准确传达基本理念呢?
相关推荐
发表评价