茫茫书海,一个人跟一本书的相遇,都是缘分注定的。说来也巧,收到这套莎士比亚的那天刚好是4月23日——世界读书日。而这一天,也是莎士比亚出生和去世的纪念日。这种不期而遇,着实让人好一阵惊喜。
轻轻拆开包装,一股典雅之气迎面扑来,红色的是莎士比亚喜剧集,蓝色的是莎士比亚悲剧集,封面用的是星光璀璨特种纸,亮闪闪的星星点点若隐若现,图案和书名采用印金+烫金+压凹多种工艺,边缘处的花纹凹凸有致。将书立起来后,又惊喜地发现两本书的上书口分别刷了金银两色,在阳光的照耀下分外地好看。就连书里的书签丝带也分别用了金色和银色,质感和光泽度都属上乘。
这样考究而精美的装帧让人爱不释手,好似捧了一件上好的艺术品。小心翼翼地打开封面,内里附赠了一张英国水彩画家约翰.西蒙斯的彩绘烫金藏书票。(藏书票是书籍的一种装饰艺术,起源于15世纪的欧洲,比邮票还早300年,通常贴在书的首页或扉页上,国际上通行在票上写上“EX—LIBRIS”(拉丁文),表示“属于私人藏书”的意思。)
这套莎士比亚不愧是后浪插图珍藏版,分别配有英国天才艺术家塞卢斯66幅和88幅精美插图。线条浓淡分明,人物形态和面部表情栩栩如生,好似人物内心的情感即将溢出纸面。
不得不说后浪是懂得审美的,在书籍的装帧上下足了工夫,他家的“插图经典系列”每一本都是收藏级,真的是内涵与颜值并存,让爱书人和藏书人难以抗拒。
下面来说说这套悲喜集都收录了哪些作品。喜剧集里有《仲夏夜之梦》、《威尼斯商人》、《无事生非》、《皆大欢喜》、《第十二夜》。悲剧集里有《罗密欧与朱丽叶、《哈姆雷特》、《奥瑟罗》、《李尔王》、《麦克白》。
读外文书,译者很重要,这一版的翻译是著名翻译家朱生豪先生,他是中国最早翻译莎士比亚的人之一。在上世纪二十年代,正值新旧思想交替之际,朱生豪翻译莎士比亚除了自身的学术基础和兴趣外,还有一个原因就是他朴素的爱国热情,不能被人说zhong国是无文化的guo家,连莎士比亚的译本都没有,所以他要争这口气。即便辗转流徙,贫病交加,他仍笔耕不辍,坚持翻译,年仅32岁因病去世。他的翻译保留了戏剧的韵味,语言富有诗意和美感,真正做到了信、达、雅,受到海内外学者和读者的认可和好评。
曾几何时,莎士比亚是课堂上老师深情讲解的一篇文章,是舞台上跟同学共同演绎的一出话剧,是烂熟于心的若干对白。再后来,我们长大,终于明白爱情不过是一种疯狂,逆境和厄运自有妙处,再好的戏剧不过是人生的缩影。
直到再次翻开莎士比亚,才发现时间带不走美妙的青春,它被藏在仲夏夜的诗篇。
相关推荐
© 2023-2025 百科书库. All Rights Reserved.
发表评价