读完《大师和玛格丽特》后,深深感受到了布尔加科夫的魅力,于是毫不犹豫下单了真本中篇小说集。无论是翻译,还是内容,甚至注释,都相当有趣,让人不禁感叹布尔加科夫对讽刺的运用真是如火纯青。甚至让我生起了学俄语的冲动。
布尔加科夫的讽刺是不分对象的,他讽刺社会,讽刺政府,讽刺人,也讽刺他讨厌的作家诗人等,甚至和其他的俄罗斯文人用小说和诗歌打嘴仗,此等有趣的文字,翻译版终究会少一点乐趣,但译者还是尽可能的还原了文本,也加以注释,让我得以一览布尔加科夫的阴阳怪气功力。
我最爱的还是《不祥的蛋》,一口气读完了,仍然意犹未尽,意想不到的发展,意想不到的结局。《狗心》又有些像黑暗版的《献给阿尔吉侬的花束》,狗变人又变回狗,他变着法子在讥讽人类,有意思至极。《魔鬼颂》就是更典型的一篇讽刺小说了,不需要太多的俄国背景知识,因此许多读者认为这篇讽刺力度最强。
读《大师和玛格丽特》时,我便被布尔加科夫逗得常常在心中拍手叫好,这是典型的一本正经的胡说八道,荒诞又不失逻辑。这本书依旧让我读得酣畅快活,我很爱这样变着法子文明的阴阳怪气与骂人法子,这是文人的武器,妙不可言。
相关推荐
© 2023-2025 百科书库. All Rights Reserved.
发表评价