朋友们,看书一定要看版本啊!
最近蹭新闻热点,读了一本好书。开卷有益,这本书收获很大,然则,更重要的是,在读这本书的过程中,收获更大。
先说说读这本书的收获。
简单来说,纠正了长久以来充斥在国内媒体尤其是在自媒体上泛滥成灾的三个谬论。
第一个错误认知是任何高科技都可以用“堆积”的方法获得。我们常常默认而未经审视的一个观念是只要你投入足够多的人力物力资源,就可以做成别人能做成的任何事情。研发核武器的案例在此处并不适用,军用品和民用品的逻辑同样不一样。
第二个错误认知是创新应该由政府来主导。我们有些人倾向于把政府想象成无所不能的力量,仿佛政府说要有光,于是就有了光。考察美国、日本和苏联研发芯片的历程可以发现,恰恰是政府参与度越高,就越不成功,其实在我们的改革历程中,国有企业的命运转折同样体现了这一条规律。
第三个错误认知是我们应该独立自主。独立自主是一个美好的词汇,人人都希望独立自主,尤其是当你在外面受了欺负的时候。独立自主的本质是我不依赖任何人。但是这种追求在全球化时代已经过时了。不被卡脖子的正确做法不是关起门来闭关锁国,而是让自己变得更加值得依赖。
所谓遥遥领先,是需要在整个行业的每一个环节都能做到全球独步,遥遥领先,那才是真正的遥遥领先,如果只是停留在口嗨和意淫上,那有百害而无一利,纯属祸害。
再来说说读书过程中的收获。
是版本。
一本好书自然会吸引你的注意力,一旦你真的被吸引进去,自然就会读的很认真。而你一旦读的很认真,就会发现很多地方是有点问题的,诸如突如其来的断层,原本清晰明了的逻辑线开始变得混乱,证据层面有了显而易见的缺口,流畅自然的阅读体验随之变得有点磕磕绊绊,啰里啰唆,甚至前言不搭后语,让人不知所云。
有经验的读者自然会知道,一旦这种事情发生,大概率是出现了版本偏差,尤其是常见于外国译著的简体中文版本。出现这种现象的原因有两个,第一国内翻译届日渐凋零,高水平且认真负责的译者越来越少,拆分外包,机器翻译(尤其是居然还有人用百度这种垃圾软件翻译),AI加持等等无疑不在损害着翻译作品的质量,其次就是大量的删减,你懂的。
发现不对头之后,去找来了英文原版和繁体中文版,在旁边再摆一本简体中文版,对照阅读之后,收获颇为惊人。不仅可以更加深刻的理解中国芯片业的筚路蓝缕,创业维艰,而且可以更加入骨三分的理解今天发生的每一件事,尤其是从那些被删掉的部分。
这种体验无疑又一次验证了一个读书人熟知的常识,看书一定要看版本啊!
补在最后面的话,根据CCTV报道,2023年9月28日,原紫光集团董事长赵卫国,在吉林省吉林市被吉林市检察院以贪污罪、为亲友非法牟利罪、背信损害上市公司利益罪等多项罪名提起诉讼,涉案金额超过十四亿元。而这个人,曾经是以中国芯片操盘手的面目出现在国际市场,长袖善舞,风云一时,至于最后到底造出来几块芯片,可能他自己也不是很清楚。
关于他的故事,你在繁体版和英文版中会看到大篇的段落给予详细描述,所有信息都来自公开发表的新闻刊物,毕竟这是当时芯片业界炙手可热的人物,收集这些并不困难。然而你在简体中文版中是不会看到相关内容的,一个字都没有,好像这个人从来就没有出现过。
我不禁陷入了沉思。
相关推荐
© 2023-2025 百科书库. All Rights Reserved.
发表评价