(《我仍能活得像风》序言)
其中有火。起初火苗微弱,继而开始燃烧。红蓝交织的火花顷刻间化作熊熊烈焰,彼此交相辉映,浓烟四起,在阴影密布的世界里形成又一个阴影世界。在我们的世界中,女性作者承担着火苗的角色,它一度被屏蔽在视线之外。一位批评家如发现了新大陆般指出,“大西洋彼岸有一团火在烧”,拉丁美洲著名女诗人阿莱杭德娜·皮扎尼克则在一首诗中这样回应道,“我们还生起了永恒的火焰”。这团火就是我们熟知的拉美文学。阿尔贝托·曼古埃尔的拉美女作家作品选集的标题《其他火焰》(Other Fires),正是从此诗中诞生。还有其他火焰在熊熊燃烧,在“挡住眼睛的手之后”隐藏着。这些来自巴基斯坦的女性作家就是火,是烈焰。
在《其他火焰》的前言中,伊莎贝尔·阿连德写道:“生在拉丁美洲(或者任何第三世界国家)的女人,她们的命运就是受奴役,最好的情况是成为二等公民。需要强大的精神需要十分清醒,有良好的指引才能克服社会为我们定下的命运。”在巴基斯坦,大部分女人特别是作家都是如此。她们长期处于不利地位,在社会地位、受教育程度、健康状况以及综合发展等方面处于弱势群体;与此同时,她们在各领域做出了无法用价值衡量的贡献,却一度未被承认。巴基斯坦的文学传统由多语种写作构成,而女性作家一直在用各个语种进行创作,她们以自己特有的感性丰富着这些语言,为文学作品注入新鲜特质。她们的作品或温和优美或激烈强劲,在欣赏这些作品的同时,我们也认识到这团火的来之不易。
曼古埃尔引用1936年拉美作家维多利亚·奥坎波在妇女联盟的讲话,她的开场词正适合作为这部选集的引言。
“直到现在,女性事件的主要话语权还是掌握在男性手中。法庭都不许这样的事发生了,因为男性证人会被怀疑证词有偏颇。女性自己几乎不发声。但现在,轮到女性发声了,她们不仅要探索自己所在的这片大陆,更要轮流发言,从自己的视角讲述男性。如果她们能做到,世界文学得到的充盈将是不可计量的,而我毫不怀疑她们能做到。”
她们做到了!来自各个国家和地区的女性为世界文学增添了一抹崭新的光辉,带来了一种前所未有的体验,她们无限的热情和复杂性是未曾被文字记录过的。
过去的五十年来,巴基斯坦女性作者作为一股强劲且富有影响力的势力涌入文学舞台,她们不再奉承、不再恐惧、不再封闭、不再低语,而是清晰地讲出真相,展现一种新视野,展现她们自己对环境的理解。女人终于开始讲话了,不仅讲男人,还讲封闭在她们心内和心外的整个世界。
《我仍能活得像风》这部选集聚焦巴基斯坦女性作者。她们是自身真相的见证者,是人迹罕至大陆上勇敢的探险者。希望它能激起所有阅读和喜爱世界文学的读者的兴趣。
定义了选集的目的,还有必要讲讲这部选集的范围。我们的选择范围尽可能囊括巴基斯坦的所有重要语种,然而选文最看重的还是作品的质量而不是它代表了哪个地区。因此在最终的选集中,某一种语种所占的篇幅长短并不能用来衡量该语种的重要程度,我们希望选集所展现的是该语种作家的相对优点。我们也认为女性写作并不是一个整合的或同质性的整体。本书所展示的作者可能持有一些相似的基本观点,这可能跟她们本族语言的传统,或者与相同的时代背景有关。我们这么做的目的不是断章取义,而是聚焦她们在自己立场上所做的卓越贡献。我们也没有把“女性写作”等同于“女权主义”写作。正如杰出作家克里斯塔·沃尔夫表达的忧虑:将“女性写作”这个整体归为一个宗派,只会是死路一条。她定义的女
相关推荐
© 2023-2025 百科书库. All Rights Reserved.
发表评价