又是一本晚年的作品,年过八十,写日本写俳句,只为佳人一笑。自从看过林之木译的打油诗,我看见他翻译的东西都怕突然来一句,火车可以造现场,列车驶过人头失。
P哥问我王永年翻译的如何,我说中规中规,比起林之木来我还是能接受的,虽然也不会有任何的惊喜,至少不会有惊吓。而P哥比我还激进,说王永年译的东西不是中规中矩,而是毫无文采。我觉得吧,考虑到翻译在国内的待遇,凑合着读吧。谁叫咱读不懂西班牙文呢。
相关推荐
发表评价