某人在写关于《百年孤独》的文时,将日本的俳句“一明一灭一尺间”与李商隐的“一弦一柱思华年”并列,让我对俳句产生了兴趣。译者陈黎、张芬龄老师为本书写了一篇精彩的序,对被称为“俳圣”的松尾芭蕉也赞不绝口。但我在阅读芭蕉的俳句时,感觉有一大半是琐碎的家常,缺少美感。正冈子规对其评价为过半是“劣句”、“拙句”,我感觉他这个评价很中肯。比如描写蝉声的句子不如“绿槐高柳咽新蝉,薰风初入弦”或“蝉噪林逾静,鸟鸣山更幽”,而我更喜欢描写怒涛的“峰峦如聚,波涛如怒,山河表里潼关路”。对俳句的侘、寂之美我也不甚理解,因此没有去拜读谢芜村和小林一茶的作品。此外,诗歌翻译本就难度极大,即使陈黎老师这样的大师手笔,也难以完全保留原诗的音韵美和意境美,所以翻译如“TheboundlessforestshedsitsleavesshowerbyshowerTheendlessriverrollsitswaveshourafterhour”也并不常见。
相关推荐
© 2023-2025 百科书库. All Rights Reserved.
发表评价