后浪文学的“后浪插图经典系列”迎来了2本新书,分别是巴尔扎克的《欧也妮·葛朗台》和《高老头》。这两本书的出版非常合适,因为作者相同且故事主题相似,都探讨了“金钱、家庭、爱情、道德、社会”这些主题。建议图书收藏爱好者一起购买这2本,因为它们的设计风格也相同。
这两本书都采用精装设计,符合“后浪插图经典系列”的一贯作风。封面非常硬,采用圆脊线装,制作非常扎实。两本书的封面设计风格相同,以几何形的画框圈出中间部分的木刻风格画面,烫银的大标题显示出高品质。翻开封面,第一页是藏书票,这个系列的书都附赠藏书票,非常适合收藏。精装书的设计遵循特装书的风格,每一本都有上下刷边。上部刷边是两个恋人迎风而立的剪影,下部刷边展现了优美的花纹。翻阅过程中,随时可以欣赏到这些刷边,给人一种美的享受。内页的纸张质量很好,重量适宜,手感非常棒。翻阅效果好,墨色深,字迹清晰,没有异味。整体制作非常精致、高雅和独特。
这个系列的特色之一是高品质制作,打造了收藏级传世名著,其中的名家、名译和名画实现了这套丛书的品质保证。巴尔扎克是法国的大文豪,他的经典必读作品无需多言。我一直难以忘怀他细腻的环境刻画,特别是在高中阶段阅读《高老头》时,印象深刻。旅馆“伏盖公寓”的墙壁上糊着上油的花纸,以及闭塞、霉烂、酸腐的气味,至今仍然在我的记忆中留下深深的印象。巴尔扎克对民间疾苦的描绘就像刀子在我记忆中割下的深深烙印。
名译指的是这些丛书的翻译者都是知名的翻译家。《高老头》和《欧也妮·葛朗台》都是我国著名翻译家傅雷在1944年和1951年左右翻译的作品,经过反复推敲和打磨,是大师级的翻译之作。在译者序言中,我们可以看到傅雷更注重“神似而非形似”,因为各民族有不同的思想方式、视角和社会背景,追求文本上的精确可能不太实际,所以译者经过反复推敲,用中国读者最熟悉的平实语言来表达,才创造了我们看到的经典文学之作。但傅雷也表示,艺术的境界无穷,个人能力有限,仍然不满意。我们只能佩服大师不懈追求艺术之道的精神。
名画指的是这些丛书都包含插画,而且选择了各个版本中最有名且评价最好的版本图画。《高老头》和《欧也妮·葛朗台》都是法国著名插画家夏尔·于阿尔与另一位木刻家合作绘制的,插画采用木刻版画风格,特别古朴,充满了上世纪初外国文学的特色。木刻线条展现出复古质感,非常浓郁,我非常喜欢。
因此,后浪这个丛书的最大品质保证就在于名家、名译和名画的结合。与其他出版社不同,后浪仿佛在下一盘很大的棋,重新制作了世界名著,扩充了这个“后浪插图经典系列”,制作无可挑剔,让人难以拒绝。因此,“买经典买后浪”这句口号深入人心。作为读者,我们需要稳健的出版态度,不盲目跟风,出版精品书籍才是我们喜欢收藏的好书。
在如今呼吁“躺平”和“GAPday”的时代,后浪文学出版了插图珍藏版的《高老头》和《欧也妮·葛朗台》,我认为这具有意义。选取了巴尔扎克最为脍炙人口的2本文学作品,从主题上,它们生动地展现了19世纪末期法国社会对金钱的狂热追求和道德人性的沦丧。高里奥和葛朗台分别代表了家庭中有钱(或曾经有钱)的父亲角色。这两个人物象征着人性被物欲所征服,通过戏谑和荒谬的故事,让我们看到了金钱面前人性的扭曲。
相关推荐
© 2023-2025 百科书库. All Rights Reserved.
发表评价