看之前十分好奇作者的简历,学数学,教数学,突然转个大弯法语翻译,还是普鲁斯特!所以看看他有啥思路能借鉴。
果然文风泠冽,描述精确,表达传神。第一部分介绍的翻译心得对我来说很受用。比如法语的长句慢镜头下,被分解了主句分句各式词组翻译时,重新组合理清整个长句乃至其所在段落的脉络,看准各部分关系。最后要记得把偏理性的分解还原成偏感性的描述和情绪。
同时作者提出文学翻译又不是机械的,是感觉和表达感觉的历程。这一点和演奏有相通之处,不要被外语的句式语序牵着鼻子走。
还有一个说法也很有趣,作者介绍动手翻译之前不妨看一些文风相近作家风格的作品,甚至能让读者感到作者在用中文写作,找到了作者的叙述方式,说话腔调,下笔就比较顺畅。
跨越在理科和文科之间,作者提供了一种美好的模式。
相关推荐
© 2023-2025 百科书库. All Rights Reserved.
发表评价