一敬我心爱的诗人费尔南多·佩索阿。哦不,还有亚历山大·瑟奇、阿尔瓦罗·德·坎波斯、阿尔贝托·卡埃罗、里卡多·雷斯。
借他们的诗说他诗:“虽然我从未见过你”“我知道你了解我、考虑我、解释我”“当你感到一切时,我也感到一切”“我不知道自己是在读诗还是在生活,我不知道我真正的位置是在这个世界上还是在你的诗歌里。”
——日子太多,你应活得更长。
二敬译者程一身老师。译后记说:“从诗意来说,我确定的基本原则是震惊,我的目标是编一本每首诗都令人一震的佩索阿诗选。但考虑到佩索阿诗风的多样性,也收入少量令人读后心里一动的优美抒情诗,总体上比较看重那些将抒情与沉思融为一体的厚重之作,轻体诗一般不选,那些书写小杂感的即兴诗一概不选。”“谨以此集献给像我一样的佩索阿爱好者”。
太有心太用心。感谢程老师让我们看到更丰富立体多面的佩索阿。第一眼看,确实是轻体诗和小杂感类的即兴诗,大众接受度会更高。但托程老师的福,读到后面,尤其是《向沃尔特·惠特曼致敬》这首诗时,忽然被这种强烈的连续的惊叹和反复的拟声词给吸了进去。
文字本身构成一首有画面的诗。很震撼,很有冲击力。
三敬雅众文化方雨辰女士。诗集所选内容在市场上或许并不讨喜,仍慨然出版此书。而此前,程译版佩诗诗集取名为《我将宇宙随身携带》,此书命名为《宇宙重建了自身》,系列般连贯。对程老师的佩诗生涯也仿若诠释:“如今我已活过了佩索阿在世的年龄,编这个选本算是一个交代,就此向他告别了。”
相关推荐
© 2023-2025 百科书库. All Rights Reserved.
发表评价