《愤怒的葡萄》是一个500页、45万字的小说。很久没有读过这么压抑窒息的小说了。一翻开这本书,就会感受到细密的刺痛和无边无际的阴霾。读完一直不能释怀!这本小说真如书名所示,在描绘的社会中,即使是无知无感的葡萄也会感到愤懑和不公。让我想起了那句老话“兔子急了也咬人”。这是一部诺奖作家的代表作品!它一经出版就获得了1940年普利策文学奖,并成为“影响世界的100本书”之一,销售全球80多年,感动了上千万读者。卡勒德·胡赛尼说,“没有《愤怒的葡萄》就不会有《追风筝的人》!”《肖申克的救赎》的作者斯蒂芬·金说,“我永远都写不出像《愤怒的葡萄》这样优美的作品。” 本书的故事很简单。乔德一家贫困潦倒,不得不离开家乡,乘坐一台破旧的汽车,穿越艰难的沙漠,去加州寻找美好的家园。在这漫长的流亡之旅中,乔德一家经历了很多事情,残酷的现实和人性的光辉交织在一起,共同谱写了底层苦难的哀歌。但书中的背景并不简单。这本书最初在1939年发表,描述了美国20世纪30年代大量农民破产和逃荒的故事,充满了农民的血泪和愤慨,反映了激烈社会斗争的景象。这本书描写了苦难,人物们连基本的生活都无法保证,整天生活在贫困中,没有工作,没有土地,为了填饱肚子而苦苦挣扎;它也歌颂了人性,即使处于如此悲惨的境地,那些朴实的农民依然秉持着善意,坚守着善心,互相帮助,为了在苦难中生存和保持尊严,散发出人性的光辉。优秀的小说就像一面镜子,映射出社会的阴暗,并展示出光明的未来。《愤怒的葡萄》就是这样一本小说,“超越了时代的束缚,至今我们仍然可以从中看到社会的缩影”。这本翻译版本在我看来也很好。有人认为翻译的味道太浓,但实际上这是翻译的基本要求,是对内容的忠实,或者是对读者的忠诚,总有一些需要斟酌。像胡仲持、楼适夷等老一辈翻译家的译作经过岁月的积淀,读起来更具风味。这版《愤怒的葡萄》沿用了胡仲持先生的翻译,某网评分高达8.8,可放心阅读!
相关推荐
© 2023-2025 百科书库. All Rights Reserved.
发表评价