就像作者在最后一章写到的,整本书其实讲的都是同一个故事《一间属于自己的房间》的故事。这个故事是关于希望被尊重对待的故事,关于搬到新地方行动的故事,关于对传统叙事之外的生活方式的追究。正如译者在译后记里提到的,一百年后,我们现在所忧虑的与过去别无不同。女性一直在为平等和尊严斗争,一直在抵抗社会的规训。然而,我深切地感受到历史或者话语权从来都是统治阶级的工具。女性为什么一直在斗争?因为统治阶级的统治方式一直没有改变。
另外,我想再提一点题外话: 1. 直到看到译后记我才明白,为什么这本书的副标题要提到“战火下的伦敦”,因为除了伍尔夫那一章,其他章节很少涉及战争。原来这本书英文版的名字叫《广场漫步》,中文版将其改为《女性如何书写历史》。这让人不禁怀疑,是否为了蹭女性主义的热点。并且书中也没有特别强调“历史”这一话题,更多的是五位女性的生活背景与创作历程,并没有过多提及书写女性主义的历史、平权的历史。因此,《广场漫步》这个标题更合理。 2. 不得不承认,本书所引用的材料丰富,但是周边知识过多可能会冲淡主线。此外,括号内的补充信息也有点影响阅读体验。 3. 最后,我要批评一下翻译。将《广场漫步》改成《女性如何书写历史》可能是出于市场导向,但将themanborntobeking翻译成“那生下来作王的”有点过分。将其翻译成“生来为王”是否更合适呢?还有一些翻译,例如“她不能不说是失望的”,不符合中文习惯,也影响了阅读体验。
相关推荐
© 2023-2025 百科书库. All Rights Reserved.
发表评价