此书给予3星评价,但翻译只得1.5星。本书出版于1963年,今年版权到期。然而,糟糕的出版商进行了乱译。与原文相比,翻译实在差了太多。
这是一本专业的心理学理论书籍,对于初学者来说可能不太适合。我个人以前从未阅读过关于心理学的专业书籍(除了一些以哲学家视角去探索的作品)。不过,这本书从学术的角度进行了严谨而规范的论证,因此降低了阅读的难度。
该书质量一般,有些地方过于刻板和严谨。对于"游戏"的解释有些随意。近年来,PAC模型有了不小的进步,古典PAC模型-TA分析法已经过时了。新的功能性精神状态模型(2010)和两种最新PAC模型。
P6-1:“……吃饭时打嗝是不可取的。因此,我们看到不同的社会礼仪……” 这里应该用逗号而不是句号,作者特指“吃饭时打嗝与向女性问候存在负相关性”,而不是泛指。实际上,2016年和2014年轻工业出版社的版本是这样翻译的。
P7-2:“充满爱意的受孕行为是亲密行为的原型。Itsprototypeistheactoflovingimpregnation.” 这句话的翻译应该是:“生殖是亲密行为的根源。”
P7-3:“克尔凯郭尔曾指出时间无序的弊端。Kierkegaard10haspointedouttheevilswhichresultfromunstructuredtime.” 这句话的翻译应该是:“克尔凯郭尔指出,无计划的时间会导致许多负面影响。”
以下是来自《非此即彼:生活的片段》(1843)的原文摘录:
“无聊是多么可怕——多么无聊;我知道没有比这更强烈、更真实的表达了,因为同类只能被同类识别……我唯一看到的是空虚,我唯一赖以生存的东西是空虚,我唯一移动的是空虚。我什至没有痛苦……痛苦本身已经失去了对我的提神作用。如果我得到世界上所有的荣耀或世界上所有的痛苦,一个不会比另一个更能打动我;我不会为了获得或避免转向另一边。我快死了。什么能让我分心好吧,如果我能看到经得起考验的忠诚,忍受一切的热情,移山的信念;如果我意识到一个连接有限和无限的想法。”
“无聊是万恶之源。非常奇怪的是,无聊本身具有如此平静和稳重的本性,却具有启动运动的能力。无聊带来的效果绝对是神奇的,但这种效果不是吸引而是排斥。”
“无聊是万恶之源。非常奇怪的是,无聊本身具有如此平静和稳重的本性,却具有启动运动的能力。无聊带来的效果绝对是神奇的,但这种效果不是吸引而是排斥。”
“懒惰本身绝不是罪恶之源。相反,如果一个人不觉得无聊,那才是真正神圣的生活……那么,懒惰远非罪恶之源,而是真正的善。无聊是万恶之源;这是必须阻止的。懒惰不是罪恶;确实,可以说,凡是对此缺乏感觉的人,都表明他没有把自己提升到人的层次。”
P8-2:”并且,每位成员的每一个社交规则都是在无意识的状态下完成的“:Mostoftheprogrammingofhissocialoperationsisautomatic. 这句话在初版中没有,是在第二版中加入的。
P85,最后半句是:“yousonofb**ch”,翻译者以为这是脏话,所以没有翻译。
P142,性倒错,原文是perversions。或应翻译为"性变态",而非"性倒错",因为"性倒错"应该是paraphilias。翻译者不能因为政治正确而乱翻译。
P223,“类别3”,排版错误!
相关推荐
© 2023-2025 百科书库. All Rights Reserved.
发表评价