读了两本费茨杰拉德,才拾起这本《了不起的盖茨比》。话说这还是豆瓣上我标记的第一本想读的书呢,但一切都已时过境迁,物是人非,我和当年的自己已有着很大的差别。
初读看的是邓若虚的译本,第一章的开头就读得似是而非,转去看英文原著,体会原作风格,间接学习英语,但费茨杰拉德的语言并不是很好懂,耗时太长就放弃了阅读原著的计划。我又改去看这本巫宁坤的译本,中间的论述部分时常看不懂,又翻去看邓若虚和张爱平的翻译。总之,大体看得的是巫宁坤,开头第一章和最后两章看的邓若虚,结尾几段把巫、邓、张爱萍,姚乃强的译文,以及英文原著都看了。我从来没有这么认真的关注翻译,大概是费茨杰拉德的语言太难懂了。总结来讲,巫经常有看不懂的句子,邓比巫好很多,但也并不完美,张翻译得很细,有其它版本没有的补充细节,个人最喜欢姚的结尾。总共花了3到4天读完,还好这本不太长,否则可能没这么大耐心细抠翻译。
读的时候没觉得《了不起的盖茨比》有多么了不起,一是这本书在美国文学史上的地位,二是主人公盖茨比本人,但读完感觉这本书的主角并不是盖茨比,而是“我”尼克。费茨杰拉德在这本书中采用了一种我没有读过的风格,一种对人和事拥有十分复杂的态度,甚至是矛盾的态度。尼克对盖茨比的态度就是典型,在开篇尼克说“盖茨比,他代表着我内心彻底的一切“,但尼克在最后一次见盖茨比时对他喊到“他们是一帮混蛋,他们那一大帮子都放在一堆还比不上你。“
相关推荐
© 2023-2025 百科书库. All Rights Reserved.
发表评价