我真的怀疑译者是不是就直接把原文扔进机器翻译里,然后把翻译结果拿来卖啊。
在第八章“从弗洛伊德到百忧解”,页码384中有这样一句话:“这不同于19世纪神经病医师们的那些努力:用‘歇斯底里来病理化妇女们的各种内在感受,并使歇斯底里和女性气质联系在了一起。”
然而,翻译结果存在错误。按照原文的意思,正确翻译应该是:这种做法不同于十九世纪的神经病学家们——他们试图通过病理化妇女各种内在感受并将歇斯底里诊断等同于女性身份。
相关推荐
© 2023-2025 百科书库. All Rights Reserved.
发表评价