在中文版第二版的第17页,我发现了一个错误。在阅读对应的英文版之后,我发现我的翻译与途中被划线的部分完全相反。通过百度,我得知“followed by”意思是“接着是;跟随;随后”,这表明这段翻译存在问题。此外,按照上下文的语境和文本的行文思路,假如一个生物不是“食粪者”,代表它不吃自己排泄的物质。而中文版翻译却将此解释为“先是排泄运动,然后才是占有”,这不正是食粪者干的事吗?
相关推荐
发表评价