对于一个没有阅读过前一部作品的读者而言,这本小说本身非常有趣,虽然有点简洁,但前后的情节连接性还算不错,剧情的展开也能够吸引人继续阅读。但是这个翻译的水平简直令人无法忍受,应该不是由英语专业或翻译专业背景的人翻译的。在书中出现了许多非常显而易见且不合理、不通顺的翻译,这让读者感到很困难。例如,在小说中描写两个人的性行为时,翻译竟然使用了“共同繁殖”的词语(谁会用这样的说法来形容性行为呢?)。此外,书中还出现了几十次的“向您致敬”这在汉语语境下真的很奇怪。谁会在见面时用这样笨拙的方式打招呼呢?类似的例子还有很多,不胜枚举。如果读者无法继续阅读这本书,我认为这个劣质的翻译和编辑要负责80%以上的责任。如果没有翻译好的心,就不要毁坏别人的书。
相关推荐
© 2023-2025 百科书库. All Rights Reserved.
发表评价