久闻良宽之名,久闻“天上大风”之故事。但是阅读良宽的歌句却还是第一回。
诚如苦雨斋言,和歌俳句无法翻译,即使有注解也难以一窥原诗之全貌。如枕词音律等一概不懂,所以到头来还是要依赖译文。枕书的译文我觉得是好的,是质朴平直而不乏信雅的。有好的译文也算是稍稍可以宽慰的事情。
良宽之歌句多咏四时之景,如川端氏所引用的杜鹃句。而号大愚的良宽也珍重感情,清新质朴,如和儿童玩耍的“十字街头抛耍手球儿/我也游戏其中/一二三四五六七”之句,和鹏斋,“黄昏暴雨疾来/淋湿狼狈的儒者/晾干后的堂堂君子/又是谁呢”之句。
而最爱良宽,还是其歌中的寂寥的况味,和着俳句和歌的风味,总有种对现代人生活的呼应,如“在世上/也不是不与人来往/而是独自玩耍/我更喜欢。”又如“正好够烧火/风带来的落叶呀”。
良宽一生既称不上传奇还可以说是有些穷困,如其汉诗所言,“少小学文懒为儒,少年参禅不传灯。今结草庵为宫守,半似社人半似僧”。但是良宽自有其豁达心境,不为所困。所以良宽最为人熟知的典故便是,“被盗贼留下的窗边的月”,即“盗人遗我窗边月”。但良宽和苏轼一样,不仅仅只是“竹杖芒鞋轻胜马”,在其诗句中,也见有淡淡的忧伤:“在淡雪中浮现的三千大千世界而在那之中又有细雪降落。”
实在轻盈,好似飘雪。实在,良也如愚道转宽,腾腾任运得谁看。
相关推荐
© 2023-2025 百科书库. All Rights Reserved.
发表评价