人文和上译是中国最古老的外国文学出版机构。在改革开放之前,只有这两家出版社有资格出版外国文学作品。因此,在20世纪之前,经典名著的最佳译本均出自这两家出版社,翻译质量最为出色。由于政策原因,人文出版的名著更偏向苏俄或古典,而上译的名著则更偏向欧美或现代。近年来,由于版权方面的限制,中国大陆上市的流行文学或畅销小说基本上只有一种版本可供选择,因此不涉及出版商的问题。于是,人文和上译一直沿袭着自己的优秀传统,成为中国外国文学翻译的品牌出版社。
1988年左右,译林出版社成立。虽然它出版的西方名著在权威和经典方面不及人文和上译,但采用精装本的装帧仍然为吸引读者购买提供了帮助。与此同时,人文的名著名译插图本系列和上译的译文名著文库系列的装帧则更为朴素。然而,个人认为,读书的目的是品味经典译本,而不是晒书。因此,最好选择最佳的译本来阅读。尽管译林出版的某些名著译本(例如《简·爱》、《魔戒》系列、《福尔摩斯探案全集》和《堂吉诃德》等)是糟糕的,绝不推荐,但近年来译林出版的西方畅销小说则不错,可以一读。
1.《呼啸山庄》的译林杨以译本,短期内不可超越。另外上海译文的方平译本也不错。 2.《尤利西斯》的人文金是译本,译林肖乾的也不错。 3.《红与黑》的译文罗玉君和郝运两个版本都是相当好的。 4.《包法利夫人》的人文李建吾的译本不错,译文周克西的也很好。 5.《约翰.克利斯朵夫》当然是人文或安徽文艺傅雷的。短期内不可超越。 6.《一生漂亮朋友》的王振孙译本,人文和译文都有。 7.《浮士德》的绿译本好读,钱译本严谨,郭(沫若)译本(30年代先译了第一部,临解放才出全译本)有才气。另外还有董译本(书卷气浓)和周学普译本(似乎是最早的全译本)。 8.《马丁-伊登》的译文吴劳译本。 9.《少年维特的烦恼》的人文杨武能译本,译文侯俊吉的和译林的也不错。 10.《茶花女》的人文和译文的译本都不错,译文王振孙的比较好。 11.《道连葛雷的画像》的荣如德译本。 12.《刀锋》的周煦良译本。 13.《安徒生童话》当然是人文或译林的叶君健译本,短期内不可超越。 14.《战争与和平》的上海译文草婴译本和八十年代出的高植译本也很好。 15.《安娜.卡列尼娜》的上海译文草婴的译本或人民文学谢素台和周扬的译本。 16.《复活》的人文汝龙的译本或上海译文草婴的译本。 17.《简爱》的上海译文祝庆英的译本短期内不可超越。 18.《傲慢与偏见》的译文王科一的译本。 19.《堂吉诃德》的人文杨绛的译本短期内不可超越。 20.《德伯家的苔丝》的人文张谷若的译本,译文郑大民的也不错。 21.《悲惨世界》的人文李丹和方于的译本短期内不可超越,译文郑克鲁的也很好。 22.《巴黎圣母院》的人文陈敬容的译本,译文管震湖的也很好。 23.《海上劳工》的人文陈筱卿的译本,译文陈乐译本也不错。 24.《莫泊桑小说》的人文郝运的译本,花城王振孙的也较好。 25.《契诃夫小说》的译文全集和人文选集都不错。 26.《日瓦戈医生》的漓江社蓝英年的译本。 27.《亚马街》的新疆人民社蓝英年的译本。 28.《一个人的遭遇》的人文社草婴的译本。 29.《大卫科波菲尔》的中国人民大学出版社的董秋斯译本、译文张谷若的。 30.《双城记
相关推荐
© 2023-2025 百科书库. All Rights Reserved.
我来回答