对于以上讨论,存在较大的争议。孙致礼翻译的《傲慢与偏见》与王科一先生的经典版本可谓不逊分毫,而其翻译的《爱玛》也对原著忠实,成为几个版本中较为优秀的之一。然而,有些人认为这些版本仍然有缺乏神韵之处,所以争议依然存在。另外,就包法利夫人这一作品而言,我个人认为最佳的翻译应该是李健吾先生的版本,次选周克希版本,最后才是许渊冲的版本。我不喜欢许渊冲的改写式风格。
相关推荐
我来回答