自《哈姆雷特》的译本问世以来,已经有超过四十种中文版。其中,田汉、梁实秋、朱生豪、林同济和孙大雨等人的译本颇受大众欢迎。但是,卞之琳的译本被认为是最好的。他的翻译具有两个显著特点:
首先,他尽可能使用口语,以迎合现代读者的阅读喜好。而且,他使用的语言非常生动活泼,富有形象感。
其次,他尽可能展现莎士比亚从微小的细节到深奥的修辞现象都可以体现出来。他尽可能地恢复以前的译者可能忽略的修辞现象,使读者更好地理解莎士比亚的魅力和深度。
相关推荐
© 2023-2025 百科书库. All Rights Reserved.
我来回答