钱德勒的《漫长的告别》有多个中文译本,其中邱艳春的译本较为不出名。但是不出名并不代表翻译质量不好。在选择外国文学译本时,许多读者会盲目相信出版社,这种做法是不可取的。有趣的是,对于某些外国作品来说,同样一本译本、同样一位译者,但是由知名出版社出版的版本却往往更受好评,而小型出版社出版的版本则容易批评。尽管其中原因众多我们就不赘述,但是,不应单纯相信出版社,而应具体看待每一本译本,以避免错过优秀的译本。
说回邱艳春翻译的《漫长的告别》。我选择了这本译本,最初是因为当当网在搞活动,它的价格很优惠。后来,在网上对比了各种译本,我开心地发现自己买了一本非常好的版本!这个版本的翻译绝不比那些出名的译本差劣,甚至在某些方面更优秀。唯一的缺点是,这本书的校对编辑并不怎么好,有些错别字。我希望,在以后重版时,制作方能更加认真对待这本书。总之,我可以大声说,邱艳春的翻译极为优秀!
相关推荐
© 2023-2025 百科书库. All Rights Reserved.
我来回答