有关特朗普和川普这个名字的争议,实际上是一个很有意思的话题。中国官方一般按照人名起源国的母语发音翻译人名,这样的翻译标准是比较严谨和准确的。对于特朗普这个名字,它起源于德国的Drumpf(特朗普夫),后来改成了Trump(特朗普),但这两个发音都与汉语发音不太相似。从音译的角度看,Trump更接近“川普”的音。但是,如果我们考虑到这个名字的德语起源,那么“特朗普”这个译法也是很有道理的。总之,我们不能盲目迷信外国的翻译,尤其是一些境外华文媒体。中国官方的翻译水准还是比较高的,我们可以参考他们的翻译。值得一提的是,中国官方翻译往往比较准确,比如现任世行行长Jim Yong Kim,虽然他早已是美国籍,但我们依然根据他名字的韩语起源管他叫“金墉”。
相关推荐
© 2023-2025 百科书库. All Rights Reserved.
我来回答