如何更容易读懂外国文学作品
很多人认为外国文学作品很难读懂。开始读的时候总觉得无聊乏味,读半天都没看到悬念,于是就想放弃。为什么人们读不懂外国文学作品呢?原因有以下三点:
1. 情节发展缓慢。许多外国文学作品开始几十页到一百多页的描写,让人感到无聊乏味。中国的文学作品,特别是中国传统小说,更注重情节的发展。每当情节紧张激烈的时候,作者就停在那里,留下一个悬念,读者就忍不住跟着作者的节奏看一章又一章的下去,不仅不觉得累,还感觉特别过瘾。但是,在19世纪的外国文学作品中,每个角色出场时,自然和生活环境的描写都占了很多篇幅,而这种阵势的中国读者不太容易适应。
2. 翻译容易丢失原著的风格。任何一种语言都有它独特的风格,外国文学作品经过翻译,会出现与原文不同的风格。语言的生动和幽默,是作品的加分项,如果翻译不够好,就会影响读者的阅读体验。有些翻译水平较低,也会导致读者阅读困难。例如,莎士比亚的译本有很多,但是,公认最优秀的是朱生豪的译本,读者读起来感觉非常舒适和享受。
3. 文学作品反映的内容与自己的生活有所不同,也可以说是文化氛围不同。这是读者最明显的感觉。读自己国家的作品,不管小说中涉及的人和事距离今天有多久,也不管故事发生的背景是城市或农村,读者总能在作品中找到自己熟悉的内容。这样就消除了读者和作品之间的距离感,使人容易走进作品。
了解了为什么看不懂外国文学作品,我们来谈谈如何更容易读懂它们。
首先,关键是要选择自己感兴趣的作品来读。不要勉强自己去读名著,要在自己感兴趣的领域中选择一本声誉良好的作品,这样你的阅读之旅就会更顺畅。例如,如果你喜欢侦探小说,就选择一本大家普遍评价比较好的作品来阅读,这样就不容易产生抵制阅读的感觉,而读起来就更容易。
其次,你可以先阅读你所喜欢的内容。没有必要读完一本书的所有章节。你可以先阅读你喜欢的一些部分,不喜欢的就略过去。不要勉强自己,这样你会更轻松阅读。如果你无法理解一些部分,可以回头再去读,如果你现在仍然无法理解,也没关系。阅读文学作品应该是一个愉悦的过程,而不是对自己的考验。例如,如果你不喜欢《安娜·卡列尼娜》开头的一些描写,可以直接跳到情节和人物上,体会小说的情节发展和人物性格。
总之,按照自己的感觉来读,不要强迫自己,以放松的心态去读外国文学作品,你就会发现自己能够轻松读懂它们。
相关推荐
© 2023-2025 百科书库. All Rights Reserved.
我来回答