我读过两个版本的《飘》——傅东华和李美华的翻译。其实,感觉两个版本都很好,但我更喜欢李美华的版本。因为傅东华的翻译因为年代久远,现在读起来有些不贴切,比如地名翻译成地主,这跟飘的西方文化背景不是很符合。而李美华的翻译更能体现飘的文化背景,语言细腻优美。特别是白瑞德和郝思嘉之间的对话,更好地把握了它们之间的分寸,更能表现出白瑞德幽默的个性和他对思嘉的爱。
相关推荐
我来回答