蒋学模先生的翻译最好,语言清晰明了,唯一的不足是有些用词略显老派。周克希的翻译在当前比较流行,但是其中的错误和含糊不清不少。比如,爱德蒙逃脱后,在港口理发时,蒋译本使用了“以前的肌肉发达一变而为消瘦健劲”的表述,而周译本则使用了“原先矫健颀长的身姿,如今呈现出肌肉丰满、圆浑壮硕的风采”。这个描述对于一个在黑牢内14年营养不良的人来说,显然是有问题的。此外,在回答母亲对他和基督山伯爵交往要谨慎的提醒时,阿尔培在蒋译本中说:“他那么有钱,如果不是特地为了嘲笑我,是不会向我借钱的”,而在周译本中则说:“他那么有钱,不可能来向我借钱,徒然让人耻笑”。还有很多类似的例子,读者只需要翻开书就可以看到。
相关推荐
© 2023-2025 百科书库. All Rights Reserved.
我来回答